疫情当前,为保证研究生学位授予工作如期完成,九州官方网站-(中国)股份有限公司于3月15日起至3月20日,将陆续开展2020届共计145名硕士研究生的线上预答辩工作,其中学硕共计四个专业68人,翻译硕士共计三个专业77人。这次“云预答辩”体现了我院坚决贯彻落实党中央及教育部的各项工作部署,将我院师生的生命健康安全放在首位的指导思想,利用视频会议等工具保证了预答辩工作的顺利进行。
“云预答辩”现场保持了如线下答辩一样的严肃性和专业性,毕业生们通过屏幕共享等方式一一展现自己的论文成果。这离不开研究生院为这次线上预答辩制作的详细科学的指导方案,答辩委员会,答辩秘书等均提前做好了准备,调试设备、研究解决方案等,以应对线上预答辩可能出现的网络卡顿等突发状况。
3月15日顺利完成了英语口译、英语笔译、日语语言文学、英语语言文学以及外国语言学及应用语言等五个专业共计七个答辩组的预答辩工作,俄语笔译及俄语语言文学两个专业的预答辩将在3月18日——20日进行。
“云预答辩”过程中,各组答辩秘书为本组全程录制视频,留作答辩记录,保证了线上答辩的真实性和完整性。预答辩开始之后,学生们按顺序汇报自己的论文内容,答辩委员们依次进行提问,整个过程紧凑而有序。不管是答辩学生还是答辩委员会专家,大家都一如既往的认真负责,全力以赴。
“关于云答辩 我们有话说”
2017级英语语言文学张晓倩:这次特殊的答辩形式确实给我们的带来了许多的挑战,但是老师们同学们高效的领导和配合让我们完成了这次学习生涯中重要的任务之一!总体来说,感受新颖且高效,以后可以多多利用线上平台,高效办公和学习!
2017级外国语言学及应用语言学党帅:疫情防疫期间,我们没办法回到校园进行预答辩,同学们都很担忧,感受到了来自毕业的压力。学院采取了腾讯会议的方式进行预答辩,同学们全力配合调试工作,导师们在线上耐心的指导,同学们受益颇多。非常感谢学院和各位导师们的付出。
2017级日语语言文学班:因为疫情的原因,今天我们进行了网上云端线上预答辩。这次遇到变得效果非常得好。虽然和老师们不在一起,但是仍然通过网上视频的方式和老师们进行了交流。希望以后学校其他的事情也能在网上进行,方便外地的同学。在线云端预答辩很高效,用起来方便快捷,很容易让人放松,十分便利,而且在家就可以完成预答辩,实现足不出户,特别开心。
2017级俄语语言文学陈妙然:2020年就像所有的毕业生一样,我对未来曾感到深深的迷茫。就在我有些不知所措的时候,学校推出了“视频答辩、视频会议”的好决策!在线上,同学们不但能和老师们实时互动,还可以将相关文件上传到视频平台,大大提高了沟通的便利性和实效性。这是各位老师夜以继日的辛勤工作所取得的胜利果实!在此我想代表17级俄语文学班,向您们真挚地说声“谢谢”!是您们的付出让我们的“迷茫”变成“希望”,令“担心”变成“安心”。2020年,我们一起加油!
2018级英语笔译崔嘉文:我们组的答辩持续了接近四个半小时,我们答辩组的各位教授细致耐心地为我们每一个同学都提出了修改的建议。在教授们的评价中,我听到了对论文质量不太好同学的担忧与急切,听出了对有进步同学的欣慰和赞赏。我觉得非常感动,我们没一个同学的进步与不足老师们都看在眼里,为我们着急,催我们努力,老师您们辛苦啦!
2018级英语口译班:因为我们处于特殊时期,今年这个预答辩的形式也进行了相应调整。但疫情并没有影响我们论文的正常进程,在学院的正确安排下,各位导师们的辛勤指导下,我们顺利完成了预答辩。采取线上预答辩的形式不仅是配合国家进行疫情防控,也是我们探索网络教学的重要一环。对我来说,相比传统的答辩模式,线上答辩少了一些紧张感。预答辩前同学们一起调试设备、熟悉软件,为能够出现的问题做充分准备。在预答辩过程中老师们认真指导每一位同学,为同学们的论文修改提出了宝贵意见。整个过程井然有序,没有因为是线上预答辩而有任何松懈。
2018级俄语笔译乔裕玲:感谢老师们为我们带来的网上答辩方式,指导我们在网上修改论文,停课不停学,使我们可以继续有条不紊的做好毕业的相关工作。在此想对各位亲爱的老师们说:感谢您们为此付出的较之以前更多辛劳,老师您们辛苦了!
本次线上“云预答辩”工作进展顺利,进一步加强了本院对研究生毕业论文的指导工作,为全面提升毕业生论文写作水平奠定了良好的基础,体现了本院对于学术的严格要求和对于抗击疫情的坚定信心。同学将依据指导老师与答辩委员会专家的建议,进一步完善论文写作框架,明确论文规范与要求,充分利用在家学习的时间,进一步完善毕业论文的质量。